Der, Die oder Das Quest?

Hier kann alles rund um Freewar diskutiert werden.

Welches ist die beste Version? (erst Artikel lesen)

Der Quest
18
25%
Die Quest
24
33%
Das Quest
31
42%
 
Insgesamt abgegebene Stimmen: 73

Benutzeravatar
Re-Amun
Kopolaspinne
Beiträge: 851
Registriert: 13. Mai 2004, 17:40
Wohnort: Ulm

Der, Die oder Das Quest?

Beitrag von Re-Amun » 26. Okt 2005, 18:37

Diese Frage stelle ich nicht aus Spaß, sondern weil sie einen bestimmten Hintergrund hat:

Wie ihr wisst, bin ich einer der Administratoren unseres "Freewarwikis" (zu erreichen unter http://www.freewarwiki.de.vu). [Danke, dass ihr so fleißig beim Mitschreiben helft :D]

Es gibt bei uns einige Diskussionen bezüglich der Frage, welchen Artikel das aus dem englischen stammende Wort "Quest" hat/haben sollte.

"Die Quest" ist vermutlich die "korrekteste" Antwort, da englische Wörter i.A. den Artikel bekommen, den sie tragen würden, wenn sie ein deutsches Wort wären (Quest heißt soviel wie "die Suche"; deswegen "die"). Ich bin aber der Meinung, das hört sich am merkwürdigsten bzw fremdesten an.

"Das Quest" ist vermutlich mit "der Quest" die häufigste Bezeichnung und lässt sich retten, indem man Quest mit "das Bestreben" übersetzt. Dies ist allerdings eher konstruiert, da es nicht die häufigste Bedeutung des englischen Wortes ist.

"Der Quest" ist ebenfalls sehr häufig zu hören (besonders in der Schweiz), aber lässt sich in Bezug auf die "Englische Wörter bekommen deutsche Artikel durch Übersetzung"-Regel absolut nicht plausibel erklären.

Ich kann euch zwar nicht versprechen, dass das Umfrageergebnis angenommen wird, aber es wäre doch nett zu sehen, was die Allgemeinheit darüber denkt (für die ja der Wiki konzipiert wird/wurde). Meinungen, die mit Worten und Argumenten ausgetattet sind, werden natürlich auch gerne gesehen ;).

Vielen Dank
Zuletzt geändert von Re-Amun am 26. Okt 2005, 18:44, insgesamt 1-mal geändert.
MfG

Euer
Börsenmakler Re-Amun

Admin von http://www.fwwiki.de

-Ehrlichkeit lohnt sich, denn das Auge sieht alles-

Banker
Kopolaspinne
Beiträge: 765
Registriert: 7. Jan 2004, 18:05

Beitrag von Banker » 26. Okt 2005, 18:42

also im schweizerdeutschen ists klar, da heissts der Quest (dr quest) und alle anderen (weiblich "d quest"; sächlich "ds quest") formen tönen schrecklich in den ohren (CHDE)

Gruss, Banker

ok, ich der schweiz heissts auch das SMS und nicht die SMS, was aber auch so im Duden steht :P
steht viel, sagt wenig ^^
ich bin ironisch sarkastisch oder umgekehrt
Sotrax hat geschrieben: hat folgendes geschrieben:
Wieso verrechnet? 5x2,2=12 stimmt doch, oder nicht?

Benutzeravatar
Kiinaa
Feuerwolf
Beiträge: 78
Registriert: 20. Apr 2005, 15:29
Wohnort: Hamburg

Beitrag von Kiinaa » 26. Okt 2005, 18:46

Ich würd auch mal der Quest sagen. Eben weil es keine Begründung gibt :D
Nein, ich persönlich sage es so, weil es sich, meiner Meinung nach, am besten anhört.
Meine Feder ist mein Schwert.
Mein Blatt ist mein Schild.
Meine Worte sind mein Angriff.
Mein Angriff ist überwältigend

Benutzeravatar
Fabi
Kopolaspinne
Beiträge: 964
Registriert: 6. Mär 2005, 12:02

Beitrag von Fabi » 26. Okt 2005, 19:00

Laut Wikipedia ist es die Quest.

Benutzeravatar
Re-Amun
Kopolaspinne
Beiträge: 851
Registriert: 13. Mai 2004, 17:40
Wohnort: Ulm

Beitrag von Re-Amun » 26. Okt 2005, 19:02

Ich weiß 8) . Da habe ich natürlich als erstes Nachgesehen... doch Wikipedia hat die Weisheit nicht gepachtet, erst recht nicht bei Dingen wie der deutschen Sprache, die ja wohl vom Volk und nicht von irgendwelchen Experten gemacht wird :roll: .

Aber aus genau dem Grund steht aktuell im Freewarwiki auch "Die Quest", eben weil es logisch ist und bei wikipedia steht (was sicherlich damit zusammenhängt^^). Nur zeigt die Umfrage jetzt schon, dass die Frage nicht so einfach zu beantworten ist :).
MfG

Euer
Börsenmakler Re-Amun

Admin von http://www.fwwiki.de

-Ehrlichkeit lohnt sich, denn das Auge sieht alles-

Benutzeravatar
Rondo2
Beiträge: 6653
Registriert: 4. Sep 2004, 16:37
Wohnort: Börse Welt 1

Beitrag von Rondo2 » 26. Okt 2005, 19:09

Ich übersetze das so:

Quest=Rätsel
und da es DAS Rätsel heisst muss es auch DAS Quest heissen


ganz einfach oder ?

8)

Benutzeravatar
Re-Amun
Kopolaspinne
Beiträge: 851
Registriert: 13. Mai 2004, 17:40
Wohnort: Ulm

Beitrag von Re-Amun » 26. Okt 2005, 19:12

Ich habe mir ehrlich gesagt auch schon überlegt, das reinzuschreiben, aber das Problem ist halt, dass Quest nicht wirklich "Rätsel" heißt.

Bevor jetzt ne Frage ala "und unwirklich"? kommt:

Quest wird im Deutschen i.A. mit Rätsel übersetzt, insofern kann man sagen, es heißt so. Nur leider bedeutet es das nicht im Englischen :wink: .
MfG

Euer
Börsenmakler Re-Amun

Admin von http://www.fwwiki.de

-Ehrlichkeit lohnt sich, denn das Auge sieht alles-

Benutzeravatar
Fabi
Kopolaspinne
Beiträge: 964
Registriert: 6. Mär 2005, 12:02

Beitrag von Fabi » 26. Okt 2005, 19:13

Ich habe es nun in meinem Englisch-Wörterbuch nachgeschlagen. Und beim deutschen Wort steht ein {f}. Ich denke, es ist nun eindeutig.

Benutzeravatar
Re-Amun
Kopolaspinne
Beiträge: 851
Registriert: 13. Mai 2004, 17:40
Wohnort: Ulm

Beitrag von Re-Amun » 26. Okt 2005, 19:18

In meinem Englischwörterbuch steht neben der "Suche" auch nen f :). Im Duden stehts übrigens nicht, genausowenig wie im Langenscheidt als deutsches Wort oder im Bertelsmann "Neue Rechtschreibung" :) .

Edit: In meinen Fremdwörterbüchern auch nicht :roll: . [Ist ja auch nen englisches Wort und kein Deutsches ^^]
MfG

Euer
Börsenmakler Re-Amun

Admin von http://www.fwwiki.de

-Ehrlichkeit lohnt sich, denn das Auge sieht alles-

Benutzeravatar
Rondo2
Beiträge: 6653
Registriert: 4. Sep 2004, 16:37
Wohnort: Börse Welt 1

Beitrag von Rondo2 » 26. Okt 2005, 19:27

Kann ja sein dass mein Englisch etwas eingerostet ist aber "Suche" heisst doch eigentlich nicht "Quest" sondern "Search" oder irre ich mich da ?

Und Rätsel auf englisch bleibt Quest, egal was die Bücher sagen ! :twisted:

Benutzeravatar
Re-Amun
Kopolaspinne
Beiträge: 851
Registriert: 13. Mai 2004, 17:40
Wohnort: Ulm

Beitrag von Re-Amun » 26. Okt 2005, 19:31

Suche heißt quest, retrieval, search und searching bzw manhunt nach einer Person ;).
MfG

Euer
Börsenmakler Re-Amun

Admin von http://www.fwwiki.de

-Ehrlichkeit lohnt sich, denn das Auge sieht alles-

Benutzeravatar
Rondo2
Beiträge: 6653
Registriert: 4. Sep 2004, 16:37
Wohnort: Börse Welt 1

Beitrag von Rondo2 » 26. Okt 2005, 19:34

Gut, und wie wird nun Rätsel übersetzt ?

Boromir
Kopolaspinne
Beiträge: 891
Registriert: 22. Feb 2004, 16:12

Beitrag von Boromir » 26. Okt 2005, 19:38

Laut google heisst Rätsel im Englischen Mystery.

Benutzeravatar
Re-Amun
Kopolaspinne
Beiträge: 851
Registriert: 13. Mai 2004, 17:40
Wohnort: Ulm

Beitrag von Re-Amun » 26. Okt 2005, 19:38

Rätsel:
conundrum -das Rätsel
enigma -das Rätsel
mysteries pl. -die Rätsel Pl.
mystery -das Rätsel
puzzle -das Rätsel
puzzles pl. -die Rätsel Pl.
riddle -das Rätsel
riddles pl. -die Rätsel Pl.
brain-teaser -das Rätsel

siehe dict.leo.org :)
MfG

Euer
Börsenmakler Re-Amun

Admin von http://www.fwwiki.de

-Ehrlichkeit lohnt sich, denn das Auge sieht alles-

Masterratte
Gelbbart-Yeti
Beiträge: 1981
Registriert: 13. Feb 2004, 20:33
Wohnort: Narubia
Kontaktdaten:

Beitrag von Masterratte » 26. Okt 2005, 19:54

Quest(e):
Berufsübernamen zu mhd. queste >Badwedel, womit der Badende gestrichen, gepeitscht wurde
Sagt Mr. D. -Uden....

Ich würd aber auch eher zu "Das quest" neigen, weils ja im allgemeinen mit Rätsel übersetzt wird.


Aber kann man Quest eigentlich übersetzen?
Ich meine, Handy gibt es ja au nit im englischen, das ist ja ein "englischklingendes" , aber in deutschland erfundenes wort was im englischen Sprachgebrauch nicht zu finden ist.... (nagut, im deutschen ist das handy ja auch eigentlich das Mobiltelefon,im englischen dann halt mobiletelephone....)
Sotrax hat geschrieben:Geht nicht.

Gesperrt

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 11 Gäste