man kann was auch schlechter machen als es ist...man kann einbfache sätze dort gut übersetzen und auch einfach wenn man maln wort nicht weiss. Dass man damit keine ganzen texte o.ä. gut übersetzen kann sollte jeder wissenSoul hat geschrieben:LOL
Aven ich hoffe das war ein WitzDer Google Übersetzer ist der übelste Mist
FW übersetzung
- AngelOfDark
- Kopolaspinne
- Beiträge: 943
- Registriert: 2. Nov 2006, 22:34
- Wohnort: W2 (Varya), W4 & W8 (Metal-Angel), Chemnitz
- Kontaktdaten:
- vnv_nation
- Feuervogel
- Beiträge: 4533
- Registriert: 7. Mär 2004, 02:46
Mal ein spaßiger Test mit dem Google Übersetzer
Das Ding würde einem jeder Englischlehrer um die Ohren schlagen.
Ist die Startseite von rp.freewar.de (und die Basisgeschichte, die irgendwie auch von http://www.freewar.de zugänglich sein müsste, wenn ich mich nicht völlig irre).Prehistory
It began everything with this strange stone, which lay a daily in the center of the village Konlir. As of spirit hand it emerged there. Its strangely polished surface worked gracefully, smoothly and beautifully. Full astonishment had the citizens this stone examined and too late noticed some the wise Magier Konlirs, which Kraft proceeded from it. The stone absorbed the thoughts of the citizens and in such a way forgot humans in Konlir of nearly everything.
Their origin, their occupations, their relatives, even their names. In perfectly mental Umnachtung schwelgten humans by their thought sump and Konlir stood briefly before the total decay. Some the citizen verhungerten, since they forgot as one eat. Only three Zauberer, which belonged to the guard Konlirs found, more by accident than intention a Essenz, with which their spirit became again clear.
The event they could not remember any longer, but they saw the situation and recognized also that that stone in the center of the village poisoned the thoughts of the village inhabitants. In large despair they brought the stone away after Reikan, to the temple to the magic.
Das Ding würde einem jeder Englischlehrer um die Ohren schlagen.
- AngelOfDark
- Kopolaspinne
- Beiträge: 943
- Registriert: 2. Nov 2006, 22:34
- Wohnort: W2 (Varya), W4 & W8 (Metal-Angel), Chemnitz
- Kontaktdaten:
Some the citizen verhungerten, since they forgot as one eat. :-P
Mit "Kraft" weiß der Übersetzer auch nichts anzufangen.
Mit "Kraft" weiß der Übersetzer auch nichts anzufangen.
Magnus Luterius hat geschrieben:Aber ist echt interessant, wie manche hier ihre andere Seite zeigen[...].Glaub, die nächste Neuerung sollte eine Verlinkung zur Suchtberatung sein.
- vnv_nation
- Feuervogel
- Beiträge: 4533
- Registriert: 7. Mär 2004, 02:46
Kraft gibt es im Englischen, ebenso wie Angst. Listigerweise hat beides auch noch eine relativ identische Bedeutung (naja, englische Angst ist mehr das, was ähm, naja, was in der Hose landet, wenn man zuviel, ähm, deutsche Angst hat).
Ist wie Rucksack, Doppelgänger, Schnitzel und so manch anderem Wort, umgekehrt wäre da Computer oder Internet.
Ist wie Rucksack, Doppelgänger, Schnitzel und so manch anderem Wort, umgekehrt wäre da Computer oder Internet.
Zuletzt geändert von vnv_nation am 22. Aug 2007, 01:11, insgesamt 1-mal geändert.
- restless wayfarer
- Klauenbartrein
- Beiträge: 1606
- Registriert: 18. Jul 2005, 00:59
Das ist aber auch nicht grad ein perfekt deutscher Satz. Und falls es dir aufgefallen ist habe ich Kommata an den Stellen gesetzt, wie man es lesen soll (zumal ich eh nur 3 zähle). Das z. B. nach dem "Nun" ein Komma ist soll zeigen, dass ich dort eine kurze gedankliche Pause gemacht habeAngelOfDark hat geschrieben:ich hoffe, Dein Englisch ist besser als Dein Deutsch, restless wayfarer...besonders, was die Kommasetzung angeht *grinz*
Aber das ist jetzt nicht das Thema und spielt hier keine weitere Rolle.
Und sowohl mein Englisch als auch mein Deutsch ist in Ordnung, wenn ich denn will
Aber nun b2t:
Die Übersetzer kann man im Grunde vergessen. Sie übersetzen zwar die einzelnen Wörter aber geben dann den Sinn, den z. B. ein Item enthält, damit überhaupt nicht wieder.
So wurde per Übersetzer aus "Kleiner Holzschild - small woodsign" oder aus dem "Lavapanzer - lavatank".
Also wer auch schon mit der Einstellung daran geht und nur mit Übersetzern übersetzen will, kann es gleich lassen.
PS: Dann müsstest du vnv_nation ja jetzt auch anschreiben wegen den "sprachlichen Kommata".
- AngelOfDark
- Kopolaspinne
- Beiträge: 943
- Registriert: 2. Nov 2006, 22:34
- Wohnort: W2 (Varya), W4 & W8 (Metal-Angel), Chemnitz
- Kontaktdaten:
ach vergiss es -.-
will mich eigentlich nicht rumstreiten, es war mir nur so aufgefallen *hM*
es geht mir eher um fehlende Kommas (oder Kommata, der Duden sagt, es geht beides) und nicht die, die vorhanden sind
oder...'gesammten'...oder das 'das', obwohl da ein 'dass' hinmüsste (und natürlich ein Komma davor)
so zum Bleistift...
'wenn ich denn will'...brrrrrr solche 'Argumente' hasse ich *g*
dass man in Foren selten 'richtige' Sätze schreibt mit Satzanfang groß und dann irgendwo ein Punkt am Ende, halte ich langsam für normal (bin ja schon froh, wenn wenigstens einige noch Groß- und Kleinschreibung für sinnvoll erachten *ggg*)
will mich eigentlich nicht rumstreiten, es war mir nur so aufgefallen *hM*
es geht mir eher um fehlende Kommas (oder Kommata, der Duden sagt, es geht beides) und nicht die, die vorhanden sind
oder...'gesammten'...oder das 'das', obwohl da ein 'dass' hinmüsste (und natürlich ein Komma davor)
so zum Bleistift...
'wenn ich denn will'...brrrrrr solche 'Argumente' hasse ich *g*
dass man in Foren selten 'richtige' Sätze schreibt mit Satzanfang groß und dann irgendwo ein Punkt am Ende, halte ich langsam für normal (bin ja schon froh, wenn wenigstens einige noch Groß- und Kleinschreibung für sinnvoll erachten *ggg*)
Ich finde, einer der größten Nachteile bei google ist, das der Übersetzer für jedes Wort genau eine Übersetzung hat.
Bei Blatt zB, da nennt er sheet, obwohl er "leaf" und "sheet" schreiben sollte..
Und so kommt bei "leave" Urlaub raus, ich hätte das mit "verlassen" übersetzt..
Für einzelne Worte empfehle ich http://dict.leo.org/, ich benutze die Seite regelmäßig
Bei Blatt zB, da nennt er sheet, obwohl er "leaf" und "sheet" schreiben sollte..
Und so kommt bei "leave" Urlaub raus, ich hätte das mit "verlassen" übersetzt..
Für einzelne Worte empfehle ich http://dict.leo.org/, ich benutze die Seite regelmäßig
- AngelOfDark
- Kopolaspinne
- Beiträge: 943
- Registriert: 2. Nov 2006, 22:34
- Wohnort: W2 (Varya), W4 & W8 (Metal-Angel), Chemnitz
- Kontaktdaten:
dat find ich auch ganz klasseNefarian hat geschrieben: Für einzelne Worte empfehle ich http://dict.leo.org/, ich benutze die Seite regelmäßig
mhh das machst du also ^^
gut zu wissen das ich jemanden kenne der scheinbar gut englisch übersetzten kann *grins*
mein englisch reicht aus, um nicht in amerika an hunger oder durst zu sterben
(um mal zu übertreiben
)
und mein deutsch reicht aus um leute zu nerven
das muss reichen^^ und spielen tu ich eh auf deutsch aber wenn ich richtig gelesen hab was mir jemand geschrieben hat *zwinker* werd ich auch in der englischen welt spielen (ob nächstes oder übernächstes jahr
) um dich zu ärgern luftilein 
aber im allgemeinen find ich englisches freewar ne ganz gute idee^^ bringen wir unsre deutsche sucht zu den anderssprachigen
mal sehen ob ein japanisches oder russisches freewar irgendwann mal thema wird
gut zu wissen das ich jemanden kenne der scheinbar gut englisch übersetzten kann *grins*
mein englisch reicht aus, um nicht in amerika an hunger oder durst zu sterben
und mein deutsch reicht aus um leute zu nerven
das muss reichen^^ und spielen tu ich eh auf deutsch aber wenn ich richtig gelesen hab was mir jemand geschrieben hat *zwinker* werd ich auch in der englischen welt spielen (ob nächstes oder übernächstes jahr
aber im allgemeinen find ich englisches freewar ne ganz gute idee^^ bringen wir unsre deutsche sucht zu den anderssprachigen
mal sehen ob ein japanisches oder russisches freewar irgendwann mal thema wird
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste


